午前0時の森★1
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
MC:村上信五、劇団ひとり
天気予報:小髙茉緒(日本テレビアナウンサー) >>233
とりあえずトムクルーズが
「リスペクト!ザ コック!!」って言ってた >>257
岡田はまだしも三宅てちんちくりんでは… もっとちゃんとした司会で戸田さんの話聞きたかったゎ
この2人うすっぺらすぎや >>260
あー日本人やばい、ここまでになったかと思ったのは稲村亜美の始球式だ。あの生徒達は親にボコボコにされてて欲しい >>275
中学生にキレてる君のほうがやばいと思う >>251
握手求めてみんな駆け寄ってきたけど今言ってたボディガード隊が「トムに触ったらコロすぞ!」って勢いで追い払ってたわ
トムはボディガードをなだめながらグランドを指さして「みんなボクじゃ無くて試合を見て」って笑ってた >>284
そうか。あんなの自分が親だったらボコボコだわ トム・クルーズの映画で好きなのはインタビューウィズヴァンパイアだな
原作者にあんな大根ってボロクソ言われても役作りで原作者にごめんなさいって言わせた話が好き 1995年頃、松戸のペットショップで爬虫類評論家だけど動物全般に詳しかった仙石正一先生がいた
池谷弟クリソツの店員と顔なじみらしく、イソギンチャクの水槽で自動的に水位が上下するやつを見ながら、
仙石「オレ、こーゆーのに興味持っちゃう奴の気が知れねーんだよなぁ」みたいなことを池谷弟店員に言ってた
何故か「アマデウス(モーツァルトの映画)の字幕が秀逸!」みたいなことも言ってた 字幕ってそもそもがっつり字幕だけ意識するんじゃなくて原語での理解の補助的な役割だよな 最近老いてコロナ禍でメンタルおかしくなってるから
マーヴェリック見に行く前に一作目見直したら
トムがキラキラしすぎててなんか悲しくなってしまった >>285
なんだか風景が目に浮かぶ(・∀・)ww
トムクルーズかっこいいなぁ…
そしてやっぱり羨ましい(・∀・)w 洋ゲーのプレイ動画に日本語字幕つけてYouTubeにあげてるけど難しい難しい😖
なっちの意訳はすごいと思う 情報量が字幕だと少なくなるんだよな
吹き替えのほうが得 これが困るんだよww
もうちょいオリジナルを尊重してww >>296
聞きながら字幕も両方入れるで丁度いいよね最初の方だけで疲れて止めちゃうけど パッと目に入る情報で全てのニュアンスを入れるってすげえ仕事だな なっちの訳は映画ファンにはあんまり評判良くないんだよなぁ >>310
全然印象違う(・∀・)ww
それだとマーベリックがただの嫌な奴だな(・∀・)w 本当に理解したいなら日本語と英語の字幕を同時に表示するのが良いとか聞いたな 今字幕で見るやつほぼ居ないらしいぞ
マニュアルと同じで絶滅するんじゃね >>330
↑↑↑↑
「ガイジ」なんていう辞書にもない頓珍漢な言葉を使うのはお前がキチガイの証拠 >>340
棒吹替ワースト1はスーパーナチュラルの次長課長・井上 >>296
少し聞き取れるようになると
ニュアンスあってるか??ってモヤることが増えるw 字幕派だったけど字幕追う時間がかなりもったいないと気づいて吹き替え派になった >>334
できれば吹き替えと字幕両方見た方がいい
吹き替えの方が内容がちゃんと分かる
でも役者本人の声も聴きたいから字幕でも見る ま、正直読むのだるいから字幕で見ないよなー
外人の俳優よくわからんし、その人の声じゃなくてもかまわないもんなー >>335
あまり詳しくないんだが、評判の良い翻訳家っているの??
洋画ファンにはお馴染みの人とかいるの? 吹き替えと字幕両方見たが吹き替えの客層ゴミすぎたので字幕は必要 字幕だと映像の半分は見落としてる
推理ものとかになると致命的 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています