宮崎駿は「となりのトトロ」の英語版に以下の条件を突きつけた。

・映画の一切を編集することを許可しない
・登場するキャラクターなどの名前を日本語のままにする(ネコバス(Catbus)は例外とする)
・翻訳はできるだけ元の日本語に近いものにする
・文化的または言語的な理由からの変更(当時は非常に一般的に行われていた)を含む、いかなる理由であっても映画の内容を変更してはならない。
(結果として英語圏の視聴者に一部で意味が上手く伝わらない、特に「トトロ」の名前の由来が伝わり難いという問題を生んだ。)

外国人の感想
過剰な編集が成されタイトルも「Warriors of The Wind(風の戦士たち)」に改名された「風の谷のナウシカ」を見れば宮崎駿がこのような条件を突きつけたのも当然である。