>>428
I am a child → 私はまだ子どもです
I have a child → でも私は子どもをもってます
なぜ「まだ」とか「でも」とか、悲しげな声色で勝手な言葉を加えてるんだろう?
「若くして子持ちになるのは不幸!」って感じの価値観の押し付けじゃね?